
|
Lied von Nimrodel
von J.R.R. Tolkien aus "Herr der Ringe" So wie der Morgen hold; Ihr Kleid, ihr Schuh war ein Geschmeid Aus Silberglanz und Gold. Auf ihrer Stirne stand ein Stern, Im haare spielte Licht Wie auf den Hügeln Lóriens fern Die Sonne heller nicht. Ihr Haar fiel reich, und gliederweiß Und schön war sie und frei Und bog sich wie ein junges Reis Im Wind so sanft dabei. Am Wasserfall von Nimrodel, Der klar und kühl versprüht, Fiel sie mit ein wie Silber hell Ins helle Wasserlied. Heute aber kennt sie keiner mehr Noch ihren Aufenthalt; Sie fand nicht Weg noch Wiederkehr Aus Wildnis, Berg und Wald. Das Elbenschiff im Hafen lag, Am Berge strumgeschützt, Und harrte ihrer Tag um Tag - Die See ging weißbemützt. Ein Sturm kam auf von Norden her Zur Nacht mit Urgewalt Und trieb das Schiff hinaus aufs Meer Ins Dunkel ungestalt. Der Strand, der Berg verschwamm im Dunst Vertrübt und ungenau, Die Wogen türmten sich in Brunst Und rollten schwer und grau. Noch schärfte Amroth seinen Blick, Noch sucht er die Stell' Das Schiff verfluchend - nicht zurück Trug's ihn zu Nimrodel. Er selber herrschte einst im Wald, Ein König von Geblüt, Als Lóriens Macht noch golden galt Und elbisch sang das Lied. Nun schoß er wie ein schlanker Pfeil Ins Wasser tief hinab Und tauchte möwengleich und heil Hervor aus nassem Grab. Der Wind zerwühlte ihm das Haar, Weiß flog der Schaum um ihn, Dann sah man ihn wie einen Schwan Die Wogen reitend ziehn. Doch drang kein Wort von Westen her In unser Elbenland, und keiner hörte jemals mehr Von Amroth, der entschwand. doch die englische Version find ich besser: A shining star by day: Her mantle white was hemmed with gold, Her shoes of silver-grey. A star was bound upon her brows, A loght was on her hair As sun upon the golden boughs In Lórien the fair. Her hair was long, her limbs were white, And fair she was and free; And in the wind she went as light As leaf of linden-tree. Beside the falls of Nimrodel, By water clear and cool, Her voice as falling silver fell Into the shining pool. Where now she wanders none can tell, In sunlight or in shade; For lost of yore was Nimrodel And in the mountains strayed. The elven-ship in haven grey Beneath the mountain-lee Awaited her for many a day Beside the roaring sea. A wind by night in Northern lands Arose, and loud it cried, And drove the ship from elven-strands Across the streaming tide. When dawn came dim the land was lost, The mountains sinking grey Beyond the heaving waves that tossed Their plumes of blinding spray. Amroth beheld the fading shore Now low beyond the swell, And cursed the faithless ship that bore Him far from Nimrodel. Of old he was an Elven-king, A lord of tree and glen, When golden were the boughs in spring In fair Lothlórien. From helm to sea they saw him leap, As arrow from the string, And dive into water deep, As mew upon the wing. The wind was in his flowing hair, The foam about him shone; Afar they saw him strong and fair Go riding like a swan. But from the West has come no word, And on the Hither Shore No tidings Elven-folk have heard Of Amroth evermore. |
||
|
|
Habe was gefunden...
... da war ich 14. voll Fantasie gleich überschäumt. Und träumt er auch von Hexen gern - in fremden Ländern ist er fern. Er kämpft als Ritter gegen Drachen, das Burgfäulein kann da nur lachen, weil keiner ihn bezwingen kann - nicht einmal der stärkste Mann. Doch ist der Traum auch dann vorbei, man weiß der Träumer ist bereit. Zur nächsten Traumstund' ist er da. Glaubt mir, es ist wahr! Wie gesagt ich war 14. |
||
|
|
Endlich ist es soweit! Ein Neustart steht an. Und das nicht nur hier, sondern natürlich auch im Hauptblog.
Und mein größter Dank geht an The Fragil für das tolle Layout. Ich möcht mich bedanken, dass es endlich richtig tolle Emily-Layouts gibt! DANKE!! |
||
|
|
Zwei der besten irischen Spruche die ich kenne:
either you are well or you are sick. If You are well, then there is nothing to worry about. If you are sick, there are two things to worry about. Either you will get well or you will die. If you get well, there is nothing to worry about. If you die, there are two things to worry about. Either you will go to heaven or hell. If you go to heaven, there is nothing to worry about. But if you go to hell, you'll be so damn busy shaking hands with your friends. und Nummero zwei: But the best ships are friendships, and may they always be! |
||
|
|
Das tödlichste überhaupt ist die Langeweile und das Warten auf Inspiration!
kein Funke da, kein Einfall mehr! Die Leserschaft schon lauthals schreit aus lauter Kehl': "Jetzt ist's soweit! Sie ist zu faul, ihr fällt nichts ein. Na gut - dann geh'n wir wieder heim!" |
||
|